rowid,title,contents,year,author,author_slug,published,url,topic 317,"Putting the World into ""World Wide Web""","Despite the fact that the Web has been international in scope from its inception, the predominant mass of Web sites are written in English or another left-to-right language. Sites are typically designed visually for Western culture, and rely on an enormous body of practices for usability, information architecture and interaction design that are by and large centric to the Western world. There are certainly many reasons this is true, but as more and more Web sites realize the benefits of bringing their products and services to diverse, global markets, the more demand there will be on Web designers and developers to understand how to put the World into World Wide Web. Internationalization According to the W3C, Internationalization is: “…the design and development of a product, application or document content that enables easy localization for target audiences that vary in culture, region, or language.” Many Web designers and developers have at least heard, if not read, about Internationalization. We understand that the Web is in fact worldwide, but many of us never have the opportunity to work with Internationalization. Or, when we do, think of it in purely technical terms, such as “which character set do I use?” At first glance, it might seem to many that Internationalization is the act of making Web sites available to international audiences. And while that is in fact true, this isn’t done by broad-stroking techniques and technologies. Instead, it involves a far more narrow understanding of geographical, cultural and linguistic differences in specific areas of the world. This is referred to as localization and is the act of making a Web site make sense in the context of the region, culture and language(s) the people using the site are most familiar with. Internationalization itself includes the following technical tasks: Ensuring no barrier exists to the localization of sites. Of critical importance in the planning stages of a site for Internationalized audiences, the role of the developer is to ensure that no barrier exists. This means being able to perform such tasks as enabling Unicode and making sure legacy character encodings are properly handled. Preparing markup and CSS with Internationalization in mind. The earlier in the site development process this occurs, the better. Issues such as ensuring that you can support bidirectional text, identifying language, and using CSS to support non-Latin typographic features. Enabling code to support local, regional, language or culturally related references. Examples in this category would include time/date formats, localization of calendars, numbering systems, sorting of lists and managing international forms of addresses. Empowering the user. Sites must be architected so the user can easily choose or implement the localized alternative most appropriate to them. Localization According to the W3C, Localization is the: …adaptation of a product, application or document content to meet the language, cultural and other requirements of a specific target market (a “locale”). So here’s where we get down to thinking about the more sociological and anthropological concerns. Some of the primary localization issues are: Numeric formats. Different languages and cultures use numbering systems unlike ours. So, any time we need to use numbers, such as in an ordered list, we have to have a means of representing the accurate numbering system for the locale in question. Money, honey! That’s right. I’ve got a pocketful of ugly U.S. dollars (why is U.S. money so unimaginative?). But I also have a drawer full of Japanese Yen, Australian Dollars, and Great British Pounds. Currency, how it’s calculated and how it’s represented is always a consideration when dealing with localization. Using symbols, icons and colors properly. Using certain symbols or icons on sites where they might offend or confuse is certainly not in the best interest of a site that wants to sell or promote a product, service or information type. Moreover, the colors we use are surprisingly persuasive – or detrimental. Think about colors that represent death, for example. In many parts of Asia, white is the color of death. In most of the Western world, black represents death. For Catholic Europe, shades of purple (especially lavender) have represented Christ on the cross and mourning since at least Victorian times. When Walt Disney World Europe launched an ad campaign using a lot of purple and very glitzy imagery, millions of dollars were lost as a result of this seeming subtle issue. Instead of experiencing joy and celebration at the ads, the European audience, particularly the French, found the marketing to be overly American, aggressive, depressing and basically unappealing. Along with this and other cultural blunders, Disney Europe has become a well-known case study for businesses wishing to become international. By failing to understand localization differences, and how powerful color and imagery act on the human psyche, designers and developers are put to more of a disadvantage when attempting to communicate with a given culture. Choosing appropriate references to objects and ideas. What seems perfectly natural in one culture in terms of visual objects and ideas can get confused in another environment. One of my favorite cases of this has to do with Gerber baby food. In the U.S., the baby food is marketed using a cute baby on the package. Most people in the U.S. culturally do not make an immediate association that what is being represented on the label is what is inside the container. However, when Gerber expanded to Africa, where many people don’t read, and where visual associations are less abstract, people made the inference that a baby on the cover of a jar of food represented what is in fact in the jar. You can imagine how confused and even angry people became. Using such approaches as a marketing ploy in the wrong locale can and will render the marketing a failure. As you can see, the act of localization is one that can have profound impact on the success of a business or organization as it seeks to become available to more and more people across the globe. Rethinking Design in the Context of Culture While well-educated designers and those individuals working specifically for companies that do a lot of localization understand these nuances, most of us don’t get exposed to these ideas. Yet, we begin to see how necessary it becomes to have an awareness of not just the technical aspects of Internationalization, but the socio-cultural ones within localization. What’s more, the bulk of information we have when it comes to designing sites typically comes from studies and work done on sites built in English and promoted to Western culture at large. We’re making a critical mistake by not including diverse languages and cultural issues within our usability and information architecture studies. Consider the following design from the BBC: In this case, we’re dealing with English, which is read left to right. We are also dealing with U.K. cultural norms. Notice the following: Location of of navigation Use of the color red Use of diverse symbols Mix of symbols, icons and photos Location of Search Now look at this design, which is the Arabic version of the BBC News, read right to left, and dealing with cultural norms within the Arabic-speaking world. Notice the following: Location of of navigation (location switches to the right) Use of the color blue (blue is considered the “safest” global color) No use of symbols and icons whatsoever Limitation of imagery to photos In most cases, the photos show people, not objects Location of Search Admittedly, some choices here are more obvious than others in terms of why they were made. But one thing that stands out is that the placement of search is the same for both versions. Is this the result of a specific localization decision, or based on what we believe about usability at large? This is exactly the kind of question that designers working on localization have to seek answers to, instead of relying on popular best practices and belief systems that exist for English-only Web sites. It’s a Wide World Web After All From this brief article on Internationalization, it becomes apparent that the art and science of creating sites for global audiences requires a lot more preparation and planning than one might think at first glance. Developers and designers not working to address these issues specifically due to time or awareness will do well to at least understand the basic process of making sites more culturally savvy, and better prepared for any future global expansion. One thing is certain: We not only are on a dramatic learning curve for designing and developing Web sites as it is, the need to localize sites is going to become more and more a part of the day to day work. Understanding aspects of what makes a site international and local will not only help you expand your skill set and make you more marketable, but it will also expand your understanding of the world and the people within it, how they relate to and use the Web, and how you can help make their experience the best one possible.",2005,Molly Holzschlag,mollyholzschlag,2005-12-09T00:00:00+00:00,https://24ways.org/2005/putting-the-world-into-world-wide-web/,ux 125,Accessible Dynamic Links,"Although hyperlinks are the soul of the World Wide Web, it’s worth using them in moderation. Too many links becomes a barrier for visitors navigating their way through a page. This difficulty is multiplied when the visitor is using assistive technology, or is using a keyboard; being able to skip over a block of links doesn’t make the task of finding a specific link any easier. In an effort to make sites easier to use, various user interfaces based on the hiding and showing of links have been crafted. From drop-down menus to expose the deeper structure of a website, to a decluttering of skip links so as not to impact design considerations. Both are well intentioned with the aim of preserving a good usability experience for the majority of a website’s audience; hiding the real complexity of a page until the visitor interacts with the element. When JavaScript is not available The modern dynamic link techniques rely on JavaScript and CSS, but regardless of whether scripting and styles are enabled or not, we should consider the accessibility implications, particularly for screen-reader users, and people who rely on keyboard access. In typical web standards-based drop-down navigation implementations, the rough consensus is that the navigation should be structured as nested lists so when JavaScript is not available the entire navigation map is available to the visitor. This creates a situation where a visitor is faced with potentially well over 50 links on every page of the website. Keyboard access to such structures is frustrating, there’s far too many options, and the method of serially tabbing through each link looking for a specific one is tedious. Instead of offering the visitor an indigestible chunk of links when JavaScript is not available, consider instead having the minimum number of links on a page, and when JavaScript is available bringing in the extra links dynamically. Santa Chris Heilmann offers an excellent proof of concept in making Ajax navigation optional. When JavaScript is enabled, we need to decide how to hide links. One technique offers a means of comprehensively hiding links from keyboard users and assistive technology users. Another technique allows keyboard and screen-reader users to access links while they are hidden, and making them visible when reached. Hiding the links In JavaScript enhanced pages whether a link displays on screen depends on a certain event happening first. For example, a visitor needs to click a top-level navigation link that makes a set of sub-navigation links appear. In these cases, we need to ensure that these links are not available to any user until that event has happened. The typical way of hiding links is to style the anchor elements, or its parent nodes with display: none. This has the advantage of taking the links out of the tab order, so they are not focusable. It’s useful in reducing the number of links presented to a screen-reader or keyboard user to a minimum. Although the links are still in the document (they can be referenced and manipulated using DOM Scripting), they are not directly triggerable by a visitor. Once the necessary event has happened, like our visitor has clicked on a top-level navigation link which shows our hidden set of links, then we can display the links to the visitor and make them triggerable. This is done simply by undoing the display: none, perhaps by setting the display back to block for block level elements, or inline for inline elements. For as long as this display style remains, the links are in the tab order, focusable by keyboard, and triggerable. A common mistake in this situation is to use visibility: hidden, text-indent: -999em, or position: absolute with left: -999em to position these links off-screen. But all of these links remain accessible via keyboard tabbing even though the links remain hidden from screen view. In some ways this is a good idea, but for hiding sub-navigation links, it presents the screen-reader user and keyboard user with too many links to be of practical use. Moving the links out of sight If you want a set of text links accessible to screen-readers and keyboard users, but don’t want them cluttering up space on the screen, then style the links with position: absolute; left: -999em. Links styled this way remain in the tab order, and are accessible via keyboard. (The position: absolute is added as a style to the link, not to a parent node of the link – this will give us a useful hook to solve the next problem). a.helper { position: absolute; left: -999em; } One important requirement when displaying links off-screen is that they are visible to a keyboard user when they receive focus. Tabbing on a link that is not visible is a usability mudpit, since the visitor has no visible cue as to what a focused link will do, or where it will go. The simple answer is to restyle the link so that it appears on the screen when the hidden link receives focus. The anchor’s :focus pseudo-class is a logical hook to use, and with the following style repositions the link onscreen when it receives the focus: a.helper:focus, a.helper.focus { top: 0; left: 0; } This technique is useful for hiding skip links, and options you want screen-reader and keyboard users to use, but don’t want cluttering up the page. Unfortunately Internet Explorer 6 and 7 don’t support the focus pseudo-class, which is why there’s a second CSS selector a.helper.focus so we can use some JavaScript to help out. When the page loads, we look for all links that have a class of helper and add in onfocus and onblur event handlers: if (anchor.className == ""helper"") { anchor.onfocus = function() { this.className = 'helper focus'; } anchor.onblur = function() { this.className = 'helper'; } } Since we are using JavaScript to cover up for deficiencies in Internet Explorer, it makes sense to use JavaScript initially to place the links off-screen. That way an Internet Explorer user with JavaScript disabled can still use the skip link functionality. It is vital that the number of links rendered in this way is kept to a minimum. Every link you offer needs to be tabbed through, and gets read out in a screen reader. Offer these off-screen links that directly benefit these types of visitor. Andy Clarke and Kimberly Blessing use a similar technique in the Web Standards Project‘s latest design, but their technique involves hiding the skip link in plain sight and making it visible when it receives focus. Navigate the page using just the tab key to see the accessibility-related links appear when they receive focus. This technique is also a good way of hiding image replaced text. That way the screen-readers still get the actual text, and the website still gets its designed look. Which way? If the links are not meant to be reachable until a certain event has occurred, then the display: none technique is the preferred approach. If you want the links accessible but out of the way until they receive focus, then the off-screen positioning (or Andy’s hiding in plain sight technique) is the way to go.",2006,Mike Davies,mikedavies,2006-12-05T00:00:00+00:00,https://24ways.org/2006/accessible-dynamic-links/,ux 142,Revealing Relationships Can Be Good Form,"A few days ago, a colleague of mine – someone I have known for several years, who has been doing web design for several years and harks back from the early days of ZDNet – was running through a prototype I had put together for some user testing. As with a lot of prototypes, there was an element of ‘smoke and mirrors’ to make things look like they were working. One part of the form included a yes/no radio button, and selecting the Yes option would, in the real and final version of the form, reveal some extra content. Rather than put too much JavaScript in the prototype, I took a preverbial shortcut and created a link which I wrapped around the text next to the radio button – clicking on that link would cause the form to mimic a change event on the radio button. But it wasn’t working for him. Why was that? Because whereas I created the form using a